„Sonete / Sonnets” de Mihai Eminescu în două limbi: Peter Sragher vine la Constanța pentru o lectură specială

Joi, 6 martie 2025, Biblioteca Județeană „Ioan N. Roman” Constanța primește vizita poetului și traducătorului Peter Sragher, Președintele Filialei București – Traduceri literare a Uniunii Scriitorilor din România, membru al Consiliului și Comitetului director alUniunii Scriitorilor din România și alGrazer Autorinnen- und Autorenversammlung – Austria.
La ora 12:30, la Colegiului Național „Mihai Eminescu” din Constanța, Peter Sragher ne va arăta cum se citește un sonet de Mihai Eminescu în limba română și în limba engleză, prezentând liceenilor volumul „Sonete / Sonnets” de Mihai Eminescu, recent apărut la Editura Eikon, în traducerea lui K.V. Twain.
La ora 16:00, vă așteptăm la sediul Bibliotecii Județene „Ioan N. Roman” Constanța, sala „Liliana Lazia”, unde invitatul nostru va susține o dezbatere și un performance cu tema „Poem pentru Ovidiu”. Evenimentul este moderat de dr. Amelia Stănescu, managerul Bibliotecii.
Peter Sragher s-a născut în 1960, la București. Este căsătorit cu Cristina, cu care are un fiu, David-Thomas. A urmat studii de germanistică la București. Este președinte al Filialei Bucureşti – Traduceri literare și membru al Consiliului și Comitetului director al Uniunii Scriitorilor din România și al Grazer Autorinnen – und Autorenversammlung – Austria.
Volume de poezie publicate: De ce m-ai făcut sărutul urii, Du Style, București, 1995; Să facem und copil, Paralela 45, București, 2003; De ce m-ai făcut Doamne / Por qué me hiciste Dios, volum bilingv de poezie, română și spaniolă, trad. de Alexandru Calciu, Editions AMB, București, 2005; Ioan Es. Pop, Peter Sragher, Robert Șerban –O căruţă încărcată cu nimic / Ein karren beladen mit nichts, antologie bilingvă de poezie, Brumar, Timişoara, 2008; Ascultă tăcerea vorbind / Hear silence speaking, Lapwing Publishing House, bilingual poetical collection, Belfast, Great Britain, 2012; Dimineața sărută genunchiul Athenei, Brumar, Timișoara, 2012 etc. Ultimul volum de poezie: Peter Sragher, Je me lave de la nuit, trad. în franceză de Linda Maria Baros, La Traductière, Paris, 2023.
Proză: Cartea lui David, cu ilustrații de David-Thomas Sragher, Ed. Brumar, Timișoara, 2017.
Traduceri poezie austriacă în ediții bilingve: Bernhard Widder, Ernst David, Gerhard Kofler, Bruno Weinhals şi Christian Loidl.
Participă la festivaluri de poezie în străinătate şi în ţară.
Expoziție foto în 2007 – fotografie alb-negru Lemn viu, lemn rupt, lemn mort în Prater și Lobau – Austria, la Muzeul Municipiului București.
Coordonator al unicei reviste despre traducerea literară din România „Revista de traduceri literare” cu apariție lunară online (vezi: www.fitralit.ro/revista), ca și al „Colocviilor de traduceri literare”.
Eveniment
Social
Externe
Sănătate
Educație

Pensionarii vor primi un sprijin financiar, dar NU toți! Cine sunt beneficiarii

Zilele Porților Deschise, la Universitatea „Ovidius” din Constanța

Florin Mitroi: „Vom ajusta transportul public pe baza realității călătorilor”
CONSTANȚA. Trafic reorganizat! Ce străzi vor deveni cu sens unic
Lecții de matematică gratuite pentru Bacalaureat 2025
Acțiune a polițiștilor rutieri în municipiul Medgidia. Au fost aplicate mai multe amenzi
Memorandum pentru dezvoltarea judo-ului în România
Mai multe


DESPRE GRIJILE VIEȚII


DE LA MOARTE LA VIAȚĂ


IUBIREA CARE UCIDE


APOSTOLIA MILENIULUI III


PUTEREA CRUCII


URMAREA LUI HRISTOS

