dobroge.tv

Live

„Sonete / Sonnets” de Mihai Eminescu în două limbi: Peter Sragher vine la Constanța pentru o lectură specială

„Sonete / Sonnets” de Mihai Eminescu în două limbi: Peter Sragher vine la Constanța pentru o lectură specială
04 martie 2025
Redactia DTV
Publicitate

Joi, 6 martie 2025, Biblioteca Județeană „Ioan N. Roman” Constanța primește vizita poetului și traducătorului Peter Sragher, Președintele Filialei București – Traduceri literare a Uniunii Scriitorilor din România, membru al Consiliului și Comitetului director alUniunii Scriitorilor din România și alGrazer Autorinnen- und Autorenversammlung – Austria.

La ora 12:30, la Colegiului Național „Mihai Eminescu” din Constanța, Peter Sragher ne va arăta cum se citește un sonet de Mihai Eminescu în limba română și în limba engleză, prezentând liceenilor volumul „Sonete / Sonnets” de Mihai Eminescu, recent apărut la Editura Eikon, în traducerea lui K.V. Twain.

La ora 16:00, vă așteptăm la sediul Bibliotecii Județene „Ioan N. Roman” Constanța, sala „Liliana Lazia”, unde invitatul nostru va susține o dezbatere și un performance cu tema „Poem pentru Ovidiu”. Evenimentul este moderat de dr. Amelia Stănescu, managerul Bibliotecii.

Peter Sragher s-a născut în 1960, la București. Este căsătorit cu Cristina, cu care are un fiu, David-Thomas. A urmat studii de germanistică la București. Este președinte al Filialei Bucureşti – Traduceri literare și membru al Consiliului și Comitetului director al Uniunii Scriitorilor din România și al Grazer Autorinnen – und Autorenversammlung – Austria.

Volume de poezie publicate: De ce m-ai făcut sărutul urii, Du Style, București, 1995; Să facem und copil, Paralela 45, București, 2003; De ce m-ai făcut Doamne / Por qué me hiciste Dios, volum bilingv de poezie, română și spaniolă, trad. de Alexandru Calciu, Editions AMB, București, 2005; Ioan Es. Pop, Peter Sragher, Robert Șerban –O căruţă încărcată cu nimic / Ein karren beladen mit nichts, antologie bilingvă de poezie, Brumar, Timişoara, 2008; Ascultă tăcerea vorbind / Hear silence speaking, Lapwing Publishing House, bilingual poetical collection, Belfast, Great Britain, 2012; Dimineața sărută genunchiul Athenei, Brumar, Timișoara, 2012 etc. Ultimul volum de poezie: Peter Sragher, Je me lave de la nuit, trad. în franceză de Linda Maria Baros, La Traductière, Paris, 2023.

Proză: Cartea lui David, cu ilustrații de David-Thomas Sragher, Ed. Brumar, Timișoara, 2017.

Traduceri poezie austriacă în ediții bilingve: Bernhard Widder, Ernst David, Gerhard Kofler, Bruno Weinhals şi Christian Loidl.

Participă la festivaluri de poezie în străinătate şi în ţară.

Expoziție foto în 2007 – fotografie alb-negru Lemn viu, lemn rupt, lemn mort în Prater și Lobau – Austria, la Muzeul Municipiului București.

Coordonator al unicei reviste despre traducerea literară din România „Revista de traduceri literare” cu apariție lunară online (vezi: www.fitralit.ro/revista), ca și al „Colocviilor de traduceri literare”.

Publicitate

Dacă aveți informații care pot deveni o știre, vă rugăm să ni le transmiteți pe WhatsApp, la nr.: 0774402233